martes, 15 de mayo de 2012

Salamanca también orienta

Tengo la sensación de que durante este último año se han multiplicado las jornadas de orientación para estudiantes de traducción e interpretació (al igual que los blogs, tal y como decía Pablo en esta entrada). He leído sobre muchas y me muero de envidia por no poder asistir.

Lo que sí pude hacer fue seguir las jornadas de orientación que hubo en Salamanca. Me tocó madrugar, estaba de vacaciones en Nueva York y las 9.30 am en España significó levantarse a las 3.30 am. En un principio, uno de mis profesores me pidió que participase. Automáticamente pensé ¿yo? ¿orientar? ¡Si lo que necesito es eso precisamente, que me orienten! Al final no fue posible porque la cosa le alargó un poco más de la cuenta.

En las jornadas participaron varios antiguos alumnos, y voy a aprovechar esto para mencionar algo que me ha llamado la atención aquí. Me encanta que en inglés tengan un término para los antiguos alumnos, alumni, muy diferente del alumno, que sería simplemente student. Una de las diferencias que he notado entre la universidad estadounidense y la española es que aquí los antiguos alumnos están presentes. Vienen constantemente a ofrecer prácticas de las empresas en las que trabajan y son auténtico recurso para la universidad (sí económico también, es cierto que hacen donaciones a las universidades). Creo que es algo muy positivo y, en cierto modo, natural. Después de haber estudiado en una universidad, sabemos qué tipo de formación se recibe, los puntos fuertes y débiles. Es decir, conocemos un poco más sobre un posible candidato a un trabajo ¿no creéis que resulta positivo? En Salamanca ya tenemos un grupo en LinkedIn (Licenciados/Graduados en TeI - USAL), creado por nuestro profesor Jesús Torres del Rey.

Volviendo a las jornadas de orientación, el mensaje principal que saqué es que, aunque estés unos años trabajando/estudiando en un ámbito diferente a la traducción, si quieres volver, puedes. Estoy segura de que cada uno se llevará su propio mensaje. Este en concreto tiene bastante que ver con mi situación personal. Era una de las cosas que me preocupaba cuando decidí buscar un máster en lingüística/enseñanza ¿y la traducción y la interpretación? ¿se me van a olvidar? Creo que las tengo suficientemente presentes como para olvidarlas :-) Sentí una especie de alivio al escuchar las trayectorias profesionales de aquellos que estuvieron en mi lugar no hace tanto tiempo.

Os dejo con el comienzo de las jornadas (estoy intentado conseguir el resto de vídeos, todavía estamos trabajando en las emisiones de nuestros eventos). Las jornadas empiezan en el minuto 2.30 con la presentación de Carlos Fortea, decano de nuestra facultad. Le sigue Elena Palacio, una de mis profesoras de interpretación.




Watch live streaming video from mousalamanca at livestream.com



P.D.: Acabo de recibir la grata sorpresa de que mi blog ha sido nomidato para los Top 100 Language Lovers 2012 ¡qué honor! 
Vote the Top 100 Language Professional Blogs 2012